En España tenemos un gran problema con la industria del cine. Principalmente porque hay muy pocas películas Dolby Atmos en nuestro idioma. Una situación terrible para el sector, ya que muchos de nosotros contamos con equipos adaptados para esta tecnología de sonido envolvente. Pero, ¿por qué ni los Blu-Ray llegan con Dolby Atmos en español? La respuesta es triste, pero sencilla: la industria se ríe de nosotros.
De esta manera, aunque en muchas salas de cine se proyectan películas con Dolby Atmos en español, cuando llega la versión física esta opción no está disponible. ¿Lo peor de todo? Que los discos Blu-ray tienen espacio más que suficiente para añadir la pista correspondiente que nos permitiría disfrutar del mejor sonido envolvente.
Derribando mitos: no se utiliza upmixer en los cines españoles
Antes de nada, comentar que gran parte de la información proporcionada en este artículo proviene de las personas detrás de la cuenta de twitter Dolby Atmos Spain. (Esta cuenta no es una cuenta oficial de Dolby España ni representa su opinión).
Desde esta cuenta se intenta conseguir que llegue más contenido en Dolby Atmos a España ya que no es un problema de espacio en los Blu-Ray como veremos más adelante.
Primero, vamos a derribar un mito sobre el uso de upmixers en salas de cine. Por si no conoces Upmixer, es un proceso que permite conseguir un sonido envolvente muy completo y que usan muchos usuarios en sus amplificadores cuando hay un contenido sin Dolby Atmos en castellano.
Pero las películas que tienen Dolby Atmos en los cine, realmente cuentan con todas las pistas de objetos para ofrecer la mejor experiencia envolvente. Por ejemplo, puedes ir a la página web de OCINE a través de este enlace para poder conocer qué películas están disponibles en Dolby Atmos.
Como verás en la imagen que encabeza estas líneas, actualmente puedes disfrutar de Dolby Atmos en un total de 6 películas. También lo vemos en cines de Madrid, que ofrecen películas en este formato. De esta manera, si quieres confirmar que la película que vas a ver está en Dolby Atmos, tan solo tienes que ir a la página web de la sala donde se proyecte el filme para corroborarlo.
Además es un tema difícil de aclarar, ya que la información la debería dar alguien que trabaje en un cine, pero realmente se nota cuando vas a ver una película en Dolby Atmos, por lo que duda mucho que se utilicen Upmixers de forma generalizada. Puede haber algún caso puntual, pero no la tónica habitual.
Por qué una película que se proyecta en cines en Dolby Atmos llega a España sin esta pista de sonido
Ahora viene la pregunta del millón: ¿qué razón hay para que no lleguen películas Dolby Atmos en español a nuestro país? Teniendo en cuenta que las pistas de objetos que utiliza esta tecnología está disponible en los cines, ¿por qué no llega al formato físico?
Ojo, que no es culpa de Dolby ni mucho menos, ya que la propia web del fabricante habla de la adaptabilidad de las pistas Atmos a cualquier sistema tradicional estereo, 5.1 o 7.1 o barra de sonido. Por lo que no sirve la excusa de que no venden películas Dolby Atmos en España porque no hay equipos compatibles.
En versión original siempre están los contenidos en máxima calidad, y otros países europeos sí que ofrecen pistas Dolby Atmos en su idioma, como es el caso de Alemania o Francia. Pero en España, una vez más, somos ignorados por la industria.
Tal y como indica la cuenta de twitter @Dolby Atmos Spain “En VO y para Alemania, Francia e Italia tienen exactamente la misma calidad técnica: el mismo códec y bitrate de 6-8 mbps. Pero si quieres “disfrutar” de la versión española, tendrás un códec equivalente a DVD, el más que manido Dolby Digital 5.1 con bitrate de 0,640 Mbps o incluso 0,3 Mbps (en el caso Warner). Lo cual es intolerable en un disco 4K.”
Vamos a poner varios ejemplos reales en los que la industria ignora al cliente en España. En el portal Alta Definición se dedican a comprobar la capacidad del disco y cuántos gigas hay ocupados. Cogiendo como ejemplo la película Ready Player One, nos encontramos con que, de los 50 GB disponibles, hay grabados 32 GB. O lo que es lo mismo, podrían haber añadido las pistas en Dolby Atmos en castellano, pero Warner no lo ha hecho porque no ha querido. Así que nos tenemos que conformar con un audio Dolby Digital 5.1 comprimido a 384 kbps en vez de un sonido Dolby Atmos o DTS-HD Master. La única opción es disfrutarla en VO para evitar la terrible compresión.
El resultado en español es terrible: la música suena comprimida y sin potencia, además de que los diálogos en español están más bajos que en la versión original, con los problemas que eso traer a la hora de escuchar a los protagonistas.
En este caso, Warner lleva tiempo haciendo una jugada un tanto sucia. El gigante del entretenimiento lanza dos discos diferentes por película. Uno con versión original, italiano y alemán en Atmos, el otro sin dicha pista en español. El problema es este segundo disco, que es el que llega a España. Evidentemente, hay espacio para poner el castellano en Atmos, pero lo ponen en calidad DVD.
Destripando un Blu-ray español: ni rastro de Dolby Atmos
En la comunidad de AVPasión hay unos cuantos fans de DUNE, una de las películas que han arrasado en taquilla. El problema es que la edición que llegó a España es diferente a la de Francia. Y, adivina qué país se ha quedado sin Dolby Atmos:
DISC INFO:
Disc Title: Dune.2021.2160p.BluRay
Disc Size: 97,038,377,169 bytes
Protection: AACS2
Extras: Ultra HD, BD-Java
BDInfo: 0.7.5.9 (compatible layout created by DVDFab 12.0.5.5)
PLAYLIST REPORT:
Name: 00800.MPLS
Length: 2:35:26.608 (h:m:http://s.ms)
Size: 95,367,972,864 bytes
Total Bitrate: 81.80 Mbps
AUDIO:
Codec Language Bitrate Description
—– ——– ——- ———–
Dolby TrueHD/Atmos Audio English 3691 kbps 7.1+11 objects / 48 kHz / 3243 kbps / 24-bit (AC3 Core: 5.1-EX / 48 kHz / 448 kbps)
Dolby Digital Audio English 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio English 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio English 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio French 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby TrueHD/Atmos Audio German 3691 kbps 7.1+11 objects / 48 kHz / 3243 kbps / 24-bit (AC3 Core: 5.1-EX / 48 kHz / 448 kbps)
Dolby Digital Audio German 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio German 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / Dolby Surround
Dolby TrueHD/Atmos Audio Italian 3709 kbps 7.1+11 objects / 48 kHz / 3261 kbps / 16-bit (AC3 Core: 5.1-EX / 48 kHz / 448 kbps)
Dolby Digital Audio Italian 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio Spanish 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio Spanish 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Dolby Digital Audio Hindi 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 448 kbps
Como habrás podido comprobar, hay disponibles pistas en Dolby Atmos en italiano, alemán e inglés con 3691 kbps de media y 7.1+11 altavoces. En el caso de España, nos conformamos con Dolby Digital Audio y un «magnífico» britate de 448 kbps. Una falta de respeto para el usuario.
No es solo Warner, es la industria en general
En la imagen que encabeza estas líneas, puedes ver que Disney también se suma a la fiesta de ignorar al público español. Lo podemos ver en Lightyear, el último lanzamiento del gigante del entretenimiento.
Como podrás comprobar, el resto de idiomas cuenta con, como mínimo, Dolby Digital Plus 7.1, pero en España nos hemos de conformar con DTS 5.1. Y encima solo hay tres idiomas: inglés, castellano y catalán. Pero ni con esas nos respetan.
Verás que 3 pistas en inglés, además de una para invidentes, y dos pistas en castellano y una en catalán. Se podría utilizar una sola pista por idioma, pero meten más con castellano comprimido, cuando podrían haber integrado los 3 idiomas en DTS HD MA 7.1, o incluso Dolby Atmos, si hubiera espacio. Pero no lo hacen.