El «principio del país de origen» que recoge la directiva europea se traslada ahora a España a través del proyecto de ley Audiovisual que ha sido aprobado recientemente en el Consejo de Ministros y que implicará que plataformas internacionales, como es el caso de Netflix o HBO Max, no tengan que cumplir la cuota del 6% de contenido en catalán, euskera o gallego en ninguno de sus contenidos.
Así lo ha recogido Europa Press a través de fuentes gubernamentales después de que el Consejo de Ministros haya aprobado el proyecto de Ley General de Comunicación Audiovisual este pasado martes, 30 de noviembre, en el que se indica una cuota del 6% de contenido del catálogo en lenguas cooficiales del Estado en las diferentes plataformas de contenido digital.
Las plataformas internacionales no tendrán que cumplir la cuota del 6% de contenido en catalán
Si nos regimos a la normativa europea, España no podría obligar a las plataformas internacionales, como es el caso de Netflix o HBO, a cumplir con esta cuota ya que no se trata de operadores españoles, sino extranjeros.
No obstante, las plataformas audiovisuales nacionales sí que deberán cumplir con esa cuota fijada por el Consejo de Ministros. Estas plataformas serían Filmin, FlixOlé, Movistar+, Mitele o Atresplayer, que deberán incluir algunos. contenidos en lenguas cooficiales para enriquecer la variedad lingüística y ofrecer contenido para todo tipo de públicos.
La vicepresidenta primera del Gobierno y ministra de Asuntos Económicos, Nadia Calviño, ha querido resaltar que el proyecto de ley Audiovisual ha conseguido un buen equilibrio entre el impulso a la industria audiovisual en España y la atracción de inversiones de las grandes plataformas internacionales, además de la protección de las lenguas cooficiales ya que son “una de nuestras riquezas”, según palabras de la ministra.
Después de hacerse público, fuentes del Ministerio de Asuntos Económicos y Transformación Digital han concretado que del 30% de la obra europea que se emite, el 15%, es decir, la mitad, tendrá que ser contenido audiovisual en lenguas oficiales del Estado español. De ese 15%, el 40% deberá ser en catalán, euskera o gallego.
No obstante, se ha comentado que la norma no tiene una cantidad establecida para la distribución de los contenidos en lenguas cooficiales, por lo que tendremos que esperar para ver qué ocurre realmente. La ley, además, apunta que existe un régimen de sanciones para los operadores que decidan no cumplir con ese porcentaje de contenido audiovisual en catalán, gallego o euskera.
El proyecto de ley Audiovisual incluye otras novedades
Pero esta ley no solo recoge la obligación de la inclusión de contenido en lenguas cooficiales en las diferentes plataformas, también cuentan con otras novedades interesantes como, por ejemplo, que las plataformas internacionales, como es el caso de Netflix, HBO Max e incluso Amazon, sí que tendrán que ayudar a financiar a la corporación pública RTVE, como hasta ahora hacían las empresas de telecomunicaciones. Para ello, deberán abonar el 1,5% de sus ingresos anuales en España.
Eso sí, esta norma elimina la obligación de financiar la televisión pública que tenían anteriormente los operadores de telecomunicaciones. Además, según se especifica en las referencias del Consejo de Ministros, «el texto prevé la posibilidad de establecer programas de ayudas al subtitulado o doblaje de las obras audiovisuales en estas lenguas».